走出误区 踏进世界──中国译学:反思与前瞻

被引:67
作者
朱纯深
机构
[1] 香港九龙达之路香港城市大学
关键词
中国翻译; 中文翻译; 中国特色; 理论体系; 文化心理; 国际互动;
D O I
暂无
中图分类号
H159 [翻译];
学科分类号
0501 ; 050103 ;
摘要
本文指出中国翻译研究中存在的一些认识上的“误区”,认为以历史观点看,中国翻译成一开放而非封闭的体系。当今世界,作为一个学科,与领域内其他体系互动,可以更有效地发展其理论个性。文章指出,不能将语言文化间的不同之处看作是互动的障碍,或者是对所声称的中国翻译独一无二的特色的支持。超国界的中文翻译研究过去是,将来也永远会是全球翻译研究大系的一部分。据此,我们要下功夫强化中国翻译的哲学基础,扩大其研究视野,改善其研究方法,以利于国际间的互动。
引用
收藏
页码:2 / 9
页数:8
相关论文
共 13 条
[1]   对理论沉寂期的反思 [J].
林克难 .
中国翻译, 1998, (06) :10-12
[2]   论翻译过程中的文化介入 [J].
王东风 .
中国翻译, 1998, (05) :7-10
[3]   论中国翻译理论研究特色 [J].
胡德香 .
中国翻译, 1998, (04) :3-7
[4]   在继承中发展 [J].
许钧 .
中国翻译, 1998, (02) :3-4
[5]   翻译学必须重视中西译论比较研究 [J].
谭载喜 .
中国翻译, 1998, (02) :11-15
[6]   对当前翻译研究的思考 [J].
董史良 .
中国翻译, 1997, (06) :3-5
[7]   译论研究的系统和系统性原则——译学方法论思考之二 [J].
方梦之 .
中国翻译, 1997, (03) :9-12
[8]   关于翻译理论研究的几点看法 [J].
许钧 .
中国翻译, 1997, (03) :5-8
[9]   对建立中国翻译学的一些思考 [J].
张柏然 ;
姜秋霞 .
中国翻译, 1997, (02) :7-9+16
[10]   从《中国译学理论史稿》的出版看我国的译论研究 [J].
赵秀明 .
中国翻译, 1996, (03) :37-39