翻译:寻求文化的共生与融合——也谈翻译中对原文差异性的保持问题

被引:60
作者
吴南松
机构
[1] 解放军外国语学院河南洛阳
关键词
差异保持; 必要性; 可行性;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
本文旨在探讨翻译中保持原文差异性之必要及可行与否问题。笔者提出,从文化角度来看,翻译的最终目的应是寻求不同文化间的共生与融合,为此,译者有必要在翻译中采取保持原文差异性的做法。对于这一做法的可行性,笔者分别从语言差异性和文化差异性的保持两方面进行了论证,此外,笔者还探讨了保持差异性的限度问题,并尝试将中国传统文化中的“和而不同”原则借用入翻译领域,作为译者掌握差异性限度的依据。
引用
收藏
页码:15 / 19
页数:5
相关论文
共 7 条
[1]   翻译方法应以归化为主 [J].
蔡平 .
中国翻译, 2002, (05) :41-43
[2]   全球化背景下对普遍性和差异性的诉求——中国当代译学研究走向 [J].
孙会军 ;
张柏然 .
中国翻译, 2002, (02) :3-6
[3]   文化与翻译 [J].
孙致礼 .
外语与外语教学, 1999, (11) :41-42+46
[4]  
跨文化对话.[M].乐黛云;[法]李比雄(Alain Le Pichon) 主编.上海文化出版社.2000,
[5]  
当代西方文艺理论.[M].朱立元主编;.华东师范大学出版社.1997,
[6]  
翻译文化史论.[M].王克非编著;.上海外语教育出版社.1997,
[7]  
中国译学理论史稿.[M].陈福康著;.上海外语教育出版社.1992,