论科技语篇翻译的异化与归化

被引:8
作者
胡卫平
章磊
机构
[1] 同济大学英语系
[2] 同济大学英语系 上海
[3] 上海
关键词
科技语篇; 异化处理; 归化处理;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
当今时代全球一体化的趋势使得科技语篇的地位显得越来越重要,如何正确、迅速、得体地翻译科技语篇也已成为译界的当务之急。科技语篇的文体特征就是科学、准确、严谨,因此科技语篇的翻译应百分之百的遵循"忠实"这一至高无上的翻译原则,必要时将译文作异化处理,以保持原文信息的准确性。但同时科技语篇的译者亦得对译文读者负责,只要不涉及专业概念和任何承载信息的语义概念,就得在翻译时作些归化处理,使译文符合译入语的规范。
引用
收藏
页码:40 / 43
页数:4
相关论文
共 8 条
[1]   科技翻译的艺术性及其艺术论 [J].
黄振定 .
外国语(上海外国语大学学报), 2001, (01) :67-73
[2]   译名的归化与异化 [J].
胡卫平 .
语言与翻译, 2000, (04) :43-46
[3]   全球化和标准化语言的翻译 [J].
叶子南 .
中国翻译, 2000, (02)
[4]   全球化时代的文化研究和翻译研究 [J].
王宁 .
中国翻译, 2000, (01) :10-14
[5]  
新编奈达论翻译[M]. 中国对外翻译出版公司 , 谭载喜编译, 1999
[6]  
等效翻译探索[M]. 中国对外翻译出版公司 , 金堤编著, 1998
[7]  
中国译学理论史稿[M]. 上海外语教育出版社 , 陈福康著, 1992
[8]  
英汉科技翻译教程[M]. 上海外语教育出版社 , 韩其顺,王学铭编著, 1990