目的论与翻译方法

被引:275
作者
张锦兰
机构
[1] 皖南医学院外语教研室芜湖市
关键词
功能翻译理论; 目的论; 翻译方法; 译文预期功能;
D O I
10.16024/j.cnki.issn1002-0489.2004.01.011
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据 ,分析了译者在翻译过程中所选用翻译方法的目的性。认为翻译方法或策略必须由译文预期目的或功能来决定 ,并进一步指出 ,从实现译文目的或功能角度来看 ,一些违反现有翻译标准的翻译方法应得到重新评价
引用
收藏
页码:35 / 37+13 +13
页数:4
相关论文
共 9 条
[1]   论翻译选择的目的性 [J].
范祥涛 ;
刘全福 .
中国翻译, 2002, (06) :27-30
[2]   归化与异化:矛与盾的交锋? [J].
王东风 .
中国翻译, 2002, (05) :26-28
[3]   原作意图与翻译策略 [J].
贾文波 .
中国翻译, 2002, (04) :32-35
[4]   研究范式与中国译学 [J].
廖七一 .
中国翻译, 2001, (05) :15-19
[5]  
重释“信达雅”.[M].王宏志著;.东方出版中心.1999,
[6]  
翻译文化史论.[M].王克非编著;.上海外语教育出版社.1997,
[7]  
中国译学理论史稿.[M].陈福康著;.上海外语教育出版社.1992,
[8]  
中国翻译文学史稿.[M].陈玉刚主编;.中国对外翻译出版公司.1989,
[9]  
翻译论集.[M].罗新璋编;.商务印书馆.1984,