英汉语表达“实现”意义的词汇化模式

被引:50
作者
严辰松
机构
[1] 解放军外国语学院学报编辑部河南洛阳
关键词
实现事件; 词汇化; 英语; 汉语;
D O I
暂无
中图分类号
H030 [语义学、语用学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
LeonardTalmy(2000)论及的5类构架事件(framingevent)之一是“实现”。这一事件的语义成分可由动词和附加语分别或共同来表达。比较英语和汉语表达“实现事件”的词汇化模式,有如下发现:(一)英语趋向于更多地在动词中表达“实现”义,而汉语则是在附加语中表达“实现”义。(二)汉语动补结构中的补语成分都具有实义和虚义两种用法,虚义成分的功能是补足或确认前面动词未尽的完成义;实义的成分有独立的意义。(三)汉语的动补结构是“构式语法”意义上的一种“构式”。它的构式效应使得原本具有完全完成义的动词也需用上补语。(四)现代汉语的单音节属性和双音节化特点有助于形成匀称的“动+补”结构并影响动词语义的演变。
引用
收藏
页码:23 / 29
页数:7
相关论文
共 7 条
[1]   现代汉语“动补结构”的类型学考察 [J].
沈家煊 .
世界汉语教学, 2003, (03) :17-23+2
[2]   论“字”对汉语词汇和语法的影响 [J].
严辰松 .
现代外语, 2002, (03) :231-240
[3]   论“把”字句的句式语义 [J].
张伯江 .
语言研究, 2000, (01) :28-40
[4]   运动事件的词汇化模式——英汉比较研究 [J].
严辰松 .
解放军外语学院学报, 1998, (06)
[5]  
动词用法词典[M]. 上海辞书出版社 , 孟琮等编, 1987
[6]  
现代汉语句型[M]. 商务印书馆 , 李临定 著, 1986
[7]  
语法讲义[M]. 商务印书馆 , 朱德熙[著], 1982