翻译本质再认识

被引:10
作者
杨大亮
张志强
机构
[1] 上海电力学院外语系!上海,河南师范大学外语系!河南
关键词
翻译本质; 定义; 科学; 艺术; 科学性; 艺术性;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
本文对国内外关于翻译本质的讨论进行了简要评述 ,并在此基础上重新定义翻译 ,认为翻译是译者设法将一种语言所传递的信息用另一种语言表达出来的跨文化交际行为。同时 ,作者对翻译是科学还是艺术之争 ,发表了自己的看法。认为不宜简单地说翻译是艺术 ,更不能说翻译是科学。翻译是一项具有艺术性和科学性的实践活动。艺术和艺术性 ,科学和科学性 ,不能混为一谈。
引用
收藏
页码:7 / 10
页数:4
相关论文
共 17 条
[1]   中国翻译界十年(1987──1997):回顾与展望 [J].
郭建中 .
外国语(上海外国语大学学报), 1999, (06) :53-60+80
[2]   什么是翻译学(translatology)?翻译科学(scienceoftranslating)?——对翻译理论研究“沉寂期”的思考 [J].
劳陇 .
中国翻译, 1999, (05) :43-45
[3]   机器翻译——从梦想到现实 [J].
冯志伟 .
中国翻译, 1999, (05) :52-55
[4]   奈达究竟怎样看待翻译与翻译理论 [J].
张经浩 .
上海科技翻译, 1998, (04) :6-8
[5]   近十年来西方翻译理论研究 [J].
蒋骁华 .
外语教学与研究, 1998, (02) :31-36+82
[6]   关于翻译本质的认识 [J].
王克非 .
外语与外语教学, 1997, (04) :45-48
[7]   翻译研究的几个问题 [J].
吴义诚 .
中国翻译, 1997, (02) :2-6
[8]   论翻译研究之分类 [J].
王克非 .
中国翻译, 1997, (01) :11-13
[9]   丢掉幻想联系实践 [J].
劳陇 .
中国翻译, 1996, (02) :39-42