由汉译英产生的“中式英语”窥探

被引:15
作者
毛华奋
毛东辉
机构
关键词
汉译英; 客观存在; 语法; 客观实在; 文法; 中式英语; 译文; 英语文化;
D O I
10.13978/j.cnki.wyyj.1998.02.017
中图分类号
H315.9,H315.9 [];
学科分类号
050201 ;
摘要
一、一个客观存在从事汉译英工作或做汉译英练习,译文中常会自觉或不自觉地写出几句Chinglish,几乎是防不胜防,改不胜改。美国专家Adler在一篇总结《毛泽东选集》英译本翻译和定稿的文章中写道:“Ofcourseitisvirtualyimposi...
引用
收藏
页码:60 / 64
页数:5
相关论文
共 5 条
[1]   中国英语与中国式英语 [J].
李文中 .
外语教学与研究, 1993, (04) :18-24+80
[2]   中国英语是客观存在 [J].
榕培 .
解放军外语学院学报, 1991, (01) :1-8+56
[3]   尊重英语规律是汉译英的根本原则 [J].
周式中 .
外语教学 , 1990, (02) :17-22
[4]   什么是“西译汉化”?应当肯定?否定? [J].
张辅军 .
外国语(上海外国语学院学报), 1990, (02) :65-68
[5]  
向学习英语者讲话[M]. 四川人民出版社 , 葛传见著, 1981