网络新闻标题的互文性分析

被引:0
作者
于晓海
机构
[1] 吉林大学
关键词
互文性; 网络新闻标题; 最佳关联;
D O I
暂无
年度学位
2009
学位类型
硕士
导师
摘要
互联网作为现代社会的重要标志,正在改变着人类的生活方式。阅读新闻这一日常活动的形式也悄然发生了变化。网络新闻正在逐步取代报纸新闻,新闻网站也对报社的存在构成了威胁。这是社会信息化和生活节奏加快的必然结果。网络新闻能将新信息在第一时间传播,并且使阅读变得更加便捷。然而。即使在阅读网络新闻的过程中,人们也不可能仔细阅读所有新闻。况且由于每个网页空间有限,新闻更多是以标题的形式呈现给读者。这就增加了新闻标题的重要性。 新闻标题是新闻的“眼睛”,是能否吸引读者的关键。传统的报纸新闻标题和网络新闻标题的呈现方式是存在差别的。报纸新闻的标题和正文是同时呈现在读者眼前的,因此报纸新闻标题讲究完整概括新闻的整体内容,而网络新闻标题导受性功能的重要性和表述空间的限制使它必须在短短的一行句子里把最有“卖点”的新闻事实准确、生动地表达出来,因此,对吸引力和诱惑力的追求使标题通常偏重于提炼最重要的、最新的、最反常的或最本质的内容,并且经过精简和包装,使其更加突出和明了,故往往突出一点而不求全面概括新闻的“中心思想”,即要素式标题比较多。新闻记者和编辑人员在网络新闻标题的编写上特别突出“新”和“奇”,以吸引读者的好奇心。随着新闻业尤其是网络新闻业的蓬勃发展,越来越多的学者开始对这一领域的研究。本文尝试用互文性理论分析网络新闻标题。 互文性理论起源于20世纪60年代,由法国语言学家茱莉亚·克丽斯蒂娃(Julia Kristeva)首先提出。“任何语篇都是由引语拼凑而成,任何语篇都是对另一语篇的吸收和改造”。(巴赫金M.M.Bakhtin,in Kristeva,1986:37)作为一个文学的理论,它迅速受到许多知名学者的关注,如罗兰·巴特(RolandBarthes),杰拉德·热奈特(Gerard Genette),雅克·德里达(Jacques Derrida)等.1981年,沃尔夫冈·迪尔思(Wolfgang Dressier)和伯格兰德(De.Beaugrande)将互文性理论引入篇章语言学中。随后巴兹尔·哈蒂姆(BasilHatim)和伊恩·梅森(Ian Mason)等学者将其应用在翻译领域中。格雷厄姆·艾伦(Graham Allen)(2000)指出,“互文性”一词是当今批评词汇中使用最广泛的术语之一。作为一个复杂的理论,不同学者对它的分类也不尽相同。茱莉亚·克丽斯蒂娃(Julia Kristeva),诺曼·菲尔克拉夫(Norman Fairclough),珍妮(Laurent Jenny),哈提姆和马森(Hatim&Mason)以及辛斌等都有各自的分类方法,主要有:水平互文和垂直互文;显著互文和构成互文;强势互文和弱势互文;主动互文和被动互文;体裁互文和具体互文。本研究是基于辛斌的分类方式。 本文主要分为五个部分:介绍部分主要说明本研究的缘起,介绍相关研究背景和现状,以及新闻标题尤其是网络新闻标题的重要性和国内外研究现状,指出现有研究的不足,主要表现在相关研究少且研究不深入,多数网络新闻标题的研究是以修辞学、翻译学为主要研究方法和手段。本研究价值就在于对该研究的深化;理论框架部分了介绍互文性这一概念从产生至今的发展过程及这一过程中几位知名学者所做的贡献;在给出新闻标题定义的基础上,对网络新闻标题的定义也做了界定,并介绍了国内外几位著名学者对互文性的不同理解。本章同时阐明最佳关联原则的定义并解释语境效果对关联性的影响。本文采取定性分析的方法主要研究以下几个问题:(1)互文性是否被应用在网络新闻标题编辑中且如何被应用(2)互文式网络新闻标题能够产生怎样的效果,这样的效果是如何产生的(3)互文式网络新闻标题是否还存在不足,如果存在该如何解决;在相关数据与分析部分,本文分别从New York Times,Middle East Times,China Daily以及Beijing Review.等知名新闻网站选取若干条具有代表性的政治、娱乐、体育等方面的英语新闻标题,例举出互文性的三种常用的具体表现形式:引用、仿拟、借用。将所搜集到的语料归类,分析互文性在每一条标题中所产生的效果并应用最佳关联原则阐释产生效果的原因。 通过对所分析结果进行归纳,本文发现网络新闻工作者已经将互文性理论应用于标题的编写中,具有最佳关联性的互文式新闻标题不仅满足读者通过读题获得新闻消息的要求且可以达到了吸引读者、获得点击率的目的。但同时发现有些互文式新闻标题缺乏必要的与新闻内容的关联性,结果没有受到读者的关注或是给读者传达了错误的信息。通过这些发现使网络新闻编辑者认识到具有最佳关联性的互文式标题才是成功的网络新闻标题。 在本研究的过程中,因为充分考虑了互联网这种媒介的特征和受众阅读习惯等因素,因此所得出的结论具有实用性和可操作性。可以拓宽新闻工作者的标题编辑思路,提供更多适合网络新闻标题制作的方法,丰富新闻标题内容,从而得到更多读者的关注。同时可以让新闻读者了解新闻标题效果的产生原理,有助于更好地通过新闻标题读懂新闻内容。
引用
收藏
页数:66
共 33 条
[1]
互文性的语篇语言学研究 [D]. 
刘金明 .
上海外国语大学,
2006
[2]
新闻英语语篇修辞研究 [D]. 
吴雪颖 .
上海外国语大学,
2005
[3]
英汉新闻标题对比研究 [J].
赵燕霞 .
山西科技, 2008, (02) :89-91
[4]
英语新闻标题中修辞手法的运用 [J].
赵丽丽 .
中国科技信息, 2007, (11) :275+277
[5]
新闻标题翻译的“信达雅”原则 [J].
王瑞玲 .
中国科技翻译, 2007, (02) :49-51
[6]
[7]
广告语篇互文性研究 [J].
韩金龙 .
四川外语学院学报, 2005, (01) :77-82
[8]
互文性理论的缘起与流变 [J].
秦海鹰 .
外国文学评论, 2004, (03) :19-30
[9]
互文性与翻译研究 [J].
祝朝伟 .
解放军外国语学院学报, 2004, (04) :71-74
[10]
互文性与诗歌翻译 [J].
刘军平 .
外语与外语教学, 2003, (01) :55-59