《黄帝内经》书名英译研究

被引:7
作者
张霖
文娟
蒋基昌
机构
[1] 广西中医药大学国际教育学院
关键词
《黄帝内经》; 书名; 英译;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译]; R221 [内经];
学科分类号
050212 [翻译学]; 100501 [中医基础理论];
摘要
中医古籍书名英译应本着忠信原则,意在传达原书名的真实含义。从《黄帝内经》书名的来源出发,对常见《内经》英译书名进行比较分析,以探讨合适的《内经》英译名,为中医古籍英译名提供参考。
引用
收藏
页码:3 / 4
页数:2
相关论文
共 10 条
[1]
《黄帝内经》四个英译本的对比研究——基于广西中医药大学短期留学生调查问卷的统计学分析 [J].
蒋基昌 ;
文娟 .
学术论坛, 2013, 36 (01) :197-200+210
[2]
中医药典籍《黄帝内经》书名英译探讨 [J].
王继慧 .
辽宁中医药大学学报, 2011, 13 (09) :161-165
[3]
探索中医经典书籍名称英译的原则 [J].
刘明玉 .
中医学报 , 2010, (06) :1228-1229
[4]
谈谈中医英语翻译研究者的基本素养 [J].
牛喘月 .
中西医结合学报, 2004, (04) :314-317
[5]
《黄帝内经素问》书名英译探讨 [J].
兰凤利 .
中国中西医结合杂志, 2004, (02) :175-177
[6]
[7]
中医著作的译名应该统一 [J].
顾启欧 .
中西医结合杂志, 1982, (01) :70
[8]
世纪之交的帝国研究 [D]. 
饶淑莹 .
华东师范大学,
2007
[9]
黄帝内经.[M].罗希文; 主编.中国中医药出版社.2009,
[10]
汉书.[M].(汉)班固 撰;(唐)颜师古 注.中华书局.1962,