中医药典籍《黄帝内经》书名英译探讨

被引:18
作者
王继慧 [1 ,2 ]
机构
[1] 辽宁中医药大学
[2] 河南财政税务高等专科学校
关键词
中医药典籍; 黄帝内经; 书名; 英译; 文化资本; 翻译目的论; 标准化;
D O I
10.13194/j.jlunivtcm.2011.09.163.wangjh.002
中图分类号
R-5 [];
学科分类号
摘要
中医药经典文献的翻译是当前我国对外宣传的重要组成部分,对于传播中国传统优秀文化至关重要。然而作为重要的中医药典籍《黄帝内经》书名的英译,目前有多个不同译文同时并存,这种状况对于经典本身的世界传播十分不利。中医药典籍作为中国文化国际传播和运行的重要文化资本,需要在传播中拥有正确恰当的冠名并遵循国际标准化原则;同时,翻译功能目的论要求译文应该达成翻译活动的特定目的。文章拟从文化资本和翻译目的论的视角对《黄帝内经》书名英译文本进行比较分析,以发现符合上述要求的佳译,并倡导尽快推行该译名在译界和国际文化交流中的标准化工作。
引用
收藏
页码:161 / 165
页数:5
相关论文
共 16 条
[1]
中医基础理论.[M].刘燕池主编;刘占文英文主编;.学苑出版社.1998,
[2]
文化资本与社会炼金术.[M].(法)布尔迪厄(PierreBourdieu)[著];包亚明译;.上海人民出版社.1997,
[3]
内经.[M].程士德主编;.人民卫生出版社.1987,
[4]
内经讲义.[M].程士德 主编.上海科学技术出版社.1984,
[5]
[6]
中医基础理论术语英译的原则 [J].
宋海英 ;
张庆荣 .
中华中医药学刊, 2009, 27 (10) :2137-2139
[7]
如何推广标准化中医术语译名刍议 [J].
李经蕴 ;
李永安 .
术语标准化与信息技术, 2007, (02) :35-37
[8]
中医典籍书名的翻译 [J].
肖平 ;
尤昭玲 ;
潘远根 .
湖南中医药大学学报, 2007, (01) :65-67
[9]
“对等”与“不对等”辩证 [J].
孙迎春 ;
赵巍 .
中国科技翻译, 2005, (01) :1-3+20
[10]