莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建与应用

被引:38
作者
胡开宝 [1 ]
邹颂兵 [2 ]
机构
[1] 上海交通大学外国语学院
[2] 微软亚太区全球技术支持中心
关键词
莎士比亚戏剧; 语料库; 创建; 应用;
D O I
10.13978/j.cnki.wyyj.2009.05.001
中图分类号
H315.9 [翻译]; I046 [文学翻译];
学科分类号
摘要
本文详细分析了莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建过程及其具体应用,如莎剧汉译本中"把"字句和"被"字句的应用及其动因研究、莎剧汉译本中显化的实证研究以及梁实秋和朱生豪翻译策略应用和翻译风格的比较研究等。作者指出莎士比亚戏剧英汉平行语料库的应用研究尚有待进一步拓展和深化。
引用
收藏
页码:64 / 71+112 +112
页数:9
相关论文
共 10 条
[1]  
基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本逻辑关系显化研究.[D].邹颂兵.上海交通大学.2008, 12
[2]   基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中“把”字句应用及其动因研究 [J].
胡开宝 .
外语学刊, 2009, (01) :111-115
[3]   基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究 [J].
胡开宝 ;
朱一凡 .
外语研究, 2008, (02) :72-80+112
[4]   语料库与译学研究:趋势与问题—-2007语料库与译学研究国际学术研讨会综述 [J].
胡开宝 ;
吴勇 ;
陶庆 .
外国语(上海外国语大学学报), 2007, (05) :64-69
[6]   汉语“被”字式在不同种类的过程中的使用情况考察 [J].
杨国文 .
当代语言学, 2002, (01) :13-24+77
[7]  
跨学科视域下的当代译学研究.[M].胡开宝; 主编.外语教学与研究出版社.2009,
[8]  
莎士比亚全集.[M].[英]莎士比亚(William Shakespeare) 著;朱生豪等 译.译林出版社.1999,
[9]  
莎士比亚全集.[M].(英)莎士比亚[WilliamShakespeare]著;朱生豪译;.当代中国出版社.1997,
[10]  
中国莎士比亚评论.[M].孟宪强 编.吉林教育出版社.1991,