动态翻译单位探讨

被引:23
作者
杨坚定
钟莉莉
机构
[1] 绍兴文理学院外国语学院
[2] 绍兴文理学院外国语学院 浙江 绍兴
[3] 浙江 绍兴
关键词
修辞结构理论; 结构段; 翻译单位;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
本文运用修辞结构理论分析了忠实于原文的译文,发现这些译文的译者对结构段的划分以及对结构段之间的逻辑关系的理解是正确的,也分析了错误的译文,发现误译常常是对原文结构段之间的语义关系误解所致。这样,本文从正反两个方面论证了修辞结构理论中的结构段可作为翻译单位。
引用
收藏
页码:22 / 26
页数:5
相关论文
共 10 条
[1]   汉译英的翻译单位问题 [J].
郭建中 .
外国语(上海外国语大学学报), 2001, (06) :49-56
[2]   对近二十年中国译学界对翻译单位命题研究的述评 [J].
司显柱 .
外语学刊, 2001, (01) :96-101
[3]   论语篇为翻译的基本单位 [J].
司显柱 .
中国翻译, 1999, (02) :14-17
[4]   谈段落作为语篇翻译的操作单位 [J].
王云桥 .
中国翻译, 1998, (05) :42-44
[5]   在高于句子的层次上翻译 [J].
奚兆炎 .
中国翻译, 1996, (02) :3-6
[6]   关于翻译的基本单位──翻译方法论之辩 [J].
李爱玲,武景全 .
上海科技翻译, 1995, (02) :1-5
[7]   略谈篇章翻译与英汉篇章结构对比 [J].
袁锦翔 .
中国翻译, 1994, (06) :4-8
[8]   Translation on Discoures Level [J].
石淑芳 .
上海科技翻译, 1993, (04) :7-12
[9]   论翻译的转换单位 [J].
罗选民 .
外语教学与研究, 1992, (04) :32-37+80
[10]   谈语段作为翻译单位 [J].
吕俊 .
山东外语教学, 1992, (Z1) :32-35