论“翻译单位”研究的动态观——兼论译学理论的继承与发展

被引:13
作者
曾利沙
机构
[1] 广东外语外贸大学国际商务英语学院广东广州
关键词
翻译单位; 动态研究; 概念界定; 辨析; 互补性;
D O I
10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2004.01.013
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
本文旨在对国内译学界有关翻译单位的论辩问题作一动态性研究。文章对同一概念不同论说的概念界定、理据、性质、理论价值、目的论与方法论进行了辨析 ,并从系统理论观出发 ,通过演绎形式 ,对不同论说的互补性理论特征进行了论证
引用
收藏
页码:47 / 52
页数:6
相关论文
共 16 条
[2]   翻译单位问题辩论及有关问题 [J].
彭长江 .
外语研究, 2002, (01) :48-51+70
[4]   谈翻译单位研究及其存在的问题——评彭长江同志“翻译单位研究状况剖析”一文 [J].
罗选民 .
外语研究, 2001, (02) :68-70
[5]   关于翻译单位问题讨论的思考——与彭长江先生商榷 [J].
吕俊 .
外语研究, 2001, (02) :65-67+80
[6]   论翻译学研究的若干理论问题——兼论译学研究的辩证观 [J].
曾亦沙 .
外语与外语教学, 2000, (09) :46-50
[7]   也谈翻译单位 [J].
彭长江 .
外语研究, 2000, (01) :36-41+64
[8]   论语篇为翻译的基本单位 [J].
司显柱 .
中国翻译, 1999, (02) :14-17
[9]   在高于句子的层次上翻译 [J].
奚兆炎 .
中国翻译, 1996, (02) :3-6
[10]   略谈篇章翻译与英汉篇章结构对比 [J].
袁锦翔 .
中国翻译, 1994, (06) :4-8