从语言角度看《大方便佛报恩经》的翻译时代

被引:9
作者
史光辉
机构
[1] 贵州师范大学文学院
关键词
大方便佛报恩经; 辨伪; 东汉;
D O I
暂无
中图分类号
B948 [对佛教的分析和研究];
学科分类号
010107 ;
摘要
《大方便佛报恩经》(七卷)是一部失译经,旧附后汉录。本文从词汇、语法方面对《大方便佛报恩经》进行考察,认为这部经不是东汉译经,它和东汉其它译经在语言上有着明显的差异,其具体翻译年代当不早于三国,其中不少用语与西晋时期佛经的语言更为接近。
引用
收藏
页码:44 / 50
页数:7
相关论文
共 8 条
[1]   佛经中的双层同指疑问与佛经翻译 [J].
龙国富 .
汉语学报, 2008, (01) :11-18+95
[2]   汉译佛典中的“形容词同义复叠修饰” [J].
董志翘 .
语文研究, 2007, (04) :37-42
[3]   西夏译经的梵汉对音与汉语西北方音 [J].
孙伯君 .
语言研究, 2007, (01) :12-19
[4]   从疑问句看《大方便佛报恩经》的翻译年代 [J].
方一新 ;
高列过 .
语言研究, 2005, (03) :54-57
[5]   翻译佛经语料年代的语言学考察——以《大方便佛报恩经》为例 [J].
方一新 .
古汉语研究, 2003, (03) :77-83
[6]  
佛教征服中国.[M].(荷)许里和(ErichZurcher)著;李四龙等译;.江苏人民出版社.1998,
[7]  
高僧传.[M].(南朝梁释)慧皎撰;汤一玄整理;.中华书局.1992,
[8]  
佛学大辞典.[M].丁福保 编纂.文物出版社.1984,