国际口译界有关巴黎释意学派口译理论的争议及其意义

被引:13
作者
张吉良
机构
[1] 深圳大学外国语学院英语系
关键词
释意学派; 释意理论; 口译教学; 口译认知过程;
D O I
10.13978/j.cnki.wyyj.2010.01.008
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
巴黎释意学派口译理论是迄今为止国际口译界最具影响力的理论体系。本文经梳理文献发现,界内针对该理论所做的研究呈现若干特点和趋势,如:充分肯定其历史地位,同时质疑和批评增多甚至形成论战;所涉问题主要围绕由其派生的口译教学法和口译认知心理研究,近年来开始扩展到与其相关的其他一些方面;现有研究以思辨性分析居多,但采用更为精确的实验法对释意理论进行验证已渐成趋势。这些变化为口译理论研究的深入带来了新的启示,因而意义深远。
引用
收藏
页码:72 / 78+112 +112
页数:8
相关论文
共 6 条
[1]   从研究方法看释意学派和科学研究派的口译研究 [J].
张吉良 .
外语研究, 2009, (04) :68-73
[2]   ESIT模式与中国的口译教学 [J].
张吉良 .
中国外语, 2008, (02) :91-96
[3]   法国释意理论:质疑与探讨 [J].
刘和平 .
中国翻译, 2006, 27 (04) :20-26
[4]  
口笔译概论[M]. 北京语言学院出版社 , (法)赛莱斯科维奇(Seleskovitch, 1992
[5]  
Seleskovitch: A Radical Pragmatist before Her Time[J] . Robin Setton.The Translator . 2002 (1)
[6]  
Interprter pour Traduire .2 Seleskovitch,D,M.Lederer. Didier Erudition . 1984