共 19 条
拈连的语用修辞学解读和“拈连译观”
被引:8
作者:
侯国金
机构:
[1] 四川外语学院
来源:
关键词:
拈连;
语用标记值;
拈连译观;
D O I:
10.16263/j.cnki.23-1071/h.2011.06.023
中图分类号:
H030 [语义学、语用学];
H059 [翻译学];
学科分类号:
030303 ;
0501 ;
050102 ;
摘要:
本文首先从语用修辞学视角厘清了拈连研究的是非,指出了英汉拈连的异同,并通过拈连的形式-语义条件,指出了拈连和轭配的异同。拈连使用者就是为了实现较高的语用标记值才使用拈连,因此译者应该着力再现之。"拈连的语用翻译观"的主旨为在尽量等效译出原文的显义和含义的基础上,要尽量"以拈译拈"且不丧失原文的其他修辞价值,在极难的情况下,宁可酌情牺牲原文的意义而以另类拈连或其他修辞手法译之,以达"近效"。
引用
收藏
页码:109 / 114
页数:6
相关论文