学术探索
学术期刊
新闻热点
数据分析
智能评审
立即登录
《红楼梦》中的习语及其翻译研究
被引:40
作者
:
刘泽权
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
燕山大学国际合作处
刘泽权
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
朱虹
机构
:
[1]
燕山大学国际合作处
来源
:
外语教学与研究
|
2008年
/ 06期
关键词
:
《红楼梦》;
习语;
语料库;
翻译;
D O I
:
暂无
中图分类号
:
H315.9 [翻译];
学科分类号
:
摘要
:
本文通过分析中国古典名著《红楼梦》前56回中的习语及其在三个英译本中的翻译,探讨原文习语在译文中的再现情况。基于前人对汉英习语研究的成果,本文将汉语习语界定为四字成语、惯用语、谚语和歇后语,借助语料库工具ParaConc检索出原文习语及其在三个英译本中的翻译。通过比较三个英译本在再现原文习语方面的异同与得失,本文探讨各译者在处理这些习语时的规律性策略,为典籍的习语翻译研究及汉英翻译教学与实践提供借鉴。
引用
收藏
页码:460 / 466
页数:7
相关论文
共 10 条
[1]
《红楼梦》中俗语的翻译初探
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
方志彪
陈永顺
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
海南师范学院外语系
陈永顺
[J].
海南师范学院学报(社会科学版),
2003,
(03)
: 61
-
64
[2]
论汉语成语的英译——英译《红楼梦》译例分析
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
范敏
陈天祥
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
德州学院外语系
陈天祥
[J].
山东外语教学,
2002,
(05)
: 94
-
98
[3]
《红楼梦》的典故与跨文化翻译问题
洪涛
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
香港城市大学语文学部
洪涛
[J].
安徽师范大学学报(人文社会科学版),
2002,
(02)
: 213
-
218
[4]
对《红楼梦》英译本中某些习语翻译的再思考
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
袁翠
[J].
红楼梦学刊,
2001,
(01)
: 132
-
140
[5]
传情达意 巧夺天工——试论杨宪益《红楼梦》译作中汉语习语翻译的原则和方法
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
李露
[J].
西安外国语学院学报,
2000,
(02)
: 31
-
34
[6]
评《红楼梦》杨氏英译本
韩忠华
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
上海海运学院外语系
韩忠华
[J].
红楼梦学刊,
1986,
(03)
: 279
-
303
[7]
略论《红楼梦》新英译的习语处理
张培基
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
张培基
[J].
外国语(上海外国语学院学报),
1980,
(01)
: 3
-
9+22
[8]
增评校注红楼梦[M]. 作家出版社 , (清) 曹雪芹, 2007
[9]
红楼梦汉英习语词典[M]. 杭州出版社 , 桂廷芳编著, 2003
[10]
A Dream of Red Mansions. Yang,Hsien-yi,Gladys Yang. Foreign Languages Press . 2003
←
1
→
共 10 条
[1]
《红楼梦》中俗语的翻译初探
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
方志彪
陈永顺
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
海南师范学院外语系
陈永顺
[J].
海南师范学院学报(社会科学版),
2003,
(03)
: 61
-
64
[2]
论汉语成语的英译——英译《红楼梦》译例分析
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
范敏
陈天祥
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
德州学院外语系
陈天祥
[J].
山东外语教学,
2002,
(05)
: 94
-
98
[3]
《红楼梦》的典故与跨文化翻译问题
洪涛
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
香港城市大学语文学部
洪涛
[J].
安徽师范大学学报(人文社会科学版),
2002,
(02)
: 213
-
218
[4]
对《红楼梦》英译本中某些习语翻译的再思考
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
袁翠
[J].
红楼梦学刊,
2001,
(01)
: 132
-
140
[5]
传情达意 巧夺天工——试论杨宪益《红楼梦》译作中汉语习语翻译的原则和方法
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
李露
[J].
西安外国语学院学报,
2000,
(02)
: 31
-
34
[6]
评《红楼梦》杨氏英译本
韩忠华
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
上海海运学院外语系
韩忠华
[J].
红楼梦学刊,
1986,
(03)
: 279
-
303
[7]
略论《红楼梦》新英译的习语处理
张培基
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
张培基
[J].
外国语(上海外国语学院学报),
1980,
(01)
: 3
-
9+22
[8]
增评校注红楼梦[M]. 作家出版社 , (清) 曹雪芹, 2007
[9]
红楼梦汉英习语词典[M]. 杭州出版社 , 桂廷芳编著, 2003
[10]
A Dream of Red Mansions. Yang,Hsien-yi,Gladys Yang. Foreign Languages Press . 2003
←
1
→