关于“音美”理论的再商榷

被引:24
作者
刘英凯
机构
关键词
音美; 先生; 形美; 原文; 译文; 韵体译诗; 译者; 诗歌形式; 无韵体; 原作者;
D O I
暂无
中图分类号
学科分类号
摘要
<正> 许渊冲先生在其《三谈意美、音美、形美》(下称《三谈》)一文中认为:“一般说来,诗词都具有意美,音美,形美,如果只再现原诗的意美,无论程度大小,即使是百分之百,也不可能是忠实于原诗的。正相反,如果译诗作出一点牺牲,不那么意似了,但却在更大程度上保存了原诗的意美、音美和形美,总的看来,应该说是更忠实于原诗的,这就是我提出的三美理论”。(着重号为本文作者所加,下同)
引用
收藏
页码:36 / 41+35 +35
页数:7
相关论文
共 9 条
[1]   从两部英译古诗集看近年来古诗英译之趋势 [J].
赵辛而 .
外语学刊, 1986, (04) :110-113
[2]   许渊冲教授“音美”理论与实践质疑 [J].
刘英凯 .
深圳大学学报(人文社会科学版), 1986, (02) :47-57
[3]   文学风格翻译纵横谈 [J].
轩然 .
外国语(上海外国语学院学报), 1985, (05) :15-18
[4]   关于中国古典诗歌对美国新诗运动影响的几点刍议 [J].
赵毅衡 .
文艺理论研究, 1983, (04) :23-30
[5]   译诗的一些体会 [J].
林同端 .
外语教学与研究, 1980, (01) :49-55
[6]   略谈译诗的“信”和“达” [J].
丰华瞻 .
外国语(上海外国语学院学报), 1979, (01) :42-43
[7]  
翻译的艺术[M]. 中国对外翻译出版公司 , 许渊冲著, 1984
[8]  
中诗英译比录[M]. 外语教育出版社 , 吕叔湘 编, 1980
[9]  
英语文体学论文集[M]. 外语教学与研究出版社 , 王佐良 著, 1980