轭配的语用翻译观

被引:7
作者
侯国金
机构
[1] 四川外语学院外国语文研究中心
关键词
轭配; 轭点; 语用条件; 语用标记值; 轭配翻译;
D O I
10.13458/j.cnki.flatt.000504
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
本文通过语用修辞学视角的定性研究方法,阐释了"轭配的语用条件",提出了相应的"轭配的语用翻译观",旨在拓展语用学的界面研究视野,探寻分析修辞现象的语用学途径,寻找解决(修辞)翻译问题的语用修辞学途径,并为其他修辞格的语用分析和语用翻译问题提供借鉴。本文认为:首先,轭配的诸搭配存在良构性和非良构性之别;其次,轭配的语用标记值的高低体现于搭配和轭点的多少,以及轭点的鲜活度及其位置;最后,关于轭配的翻译,在尽力译出显义和含义及其各种修辞价值的基础上,译者要尽量"以轭译轭",至少以其他修辞手法译之以求"近效"。
引用
收藏
页码:29 / 32
页数:4
相关论文
共 20 条
[1]   拈连的语用修辞学解读和“拈连译观” [J].
侯国金 .
外语学刊, 2011, (06) :109-114
[2]   轭式搭配的标记性 [J].
罗玲 .
深圳大学学报(人文社会科学版), 2009, 26 (02) :119-123
[3]   谈轭式搭配的语言艺术及其翻译方法 [J].
尹雪梅 .
太原大学学报, 2008, (02) :82-84
[4]   自主/依存联结:英语轭式搭配的认知研究 [J].
牛保义 .
四川外语学院学报, 2008, (02) :1-6
[5]   轭式搭配的认知理据 [J].
陈友勋 .
重庆文理学院学报(社会科学版), 2007, (03) :61-63+70
[6]   英语轭式搭配和汉语拈连的比较与翻译 [J].
干宁 .
安徽广播电视大学学报, 2005, (04) :94-97
[7]   syllepsis与zeugma的异同 [J].
宋小平 .
江汉大学学报(人文科学版) , 2004, (03) :103-106
[8]   Syllepsis和Zeugma辞格比较与翻译 [J].
黎昌抱 .
四川外语学院学报, 2002, (05) :124-127+160
[9]   Zeugma与拈连的比较与翻译 [J].
刘德军 .
常德师范学院学报(社会科学版), 2002, (04) :95-96+111
[10]   Zeugma与拈连的比较与翻译 [J].
薛利芳 .
忻州师范学院学报, 2001, (05) :74-76+83